Translations of the Qur'an, Chapter 74:
AL-MUDDATHTHIR (THE CLOAKED ONE, THE MAN WEARING A CLOAK, THE HIDDEN SECRET)
Total Verses: 56
Revealed At: MAKKA
Order in which revealed: 4
--------------------------------------------------------------------------------
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
074.001
Ya ayyuha almuddaththiru
YUSUFALI: O thou wrapped up (in the mantle)!
PICKTHAL: O thou enveloped in thy cloak,
SHAKIR: O you who are clothed!
KHALIFA: O you hidden secret.
074.002
Qum faanthir
YUSUFALI: Arise and deliver thy warning!
PICKTHAL: Arise and warn!
SHAKIR: Arise and warn,
KHALIFA: Come out and warn.
074.003
Warabbaka fakabbir
YUSUFALI: And thy Lord do thou magnify!
PICKTHAL: Thy Lord magnify,
SHAKIR: And your Lord do magnify,
KHALIFA: Extol your Lord.
074.004
Wathiyabaka fatahhir
YUSUFALI: And thy garments keep free from stain!
PICKTHAL: Thy raiment purify,
SHAKIR: And your garments do purify,
KHALIFA: Purify your garment.
074.005
Waalrrujza faohjur
YUSUFALI: And all abomination shun!
PICKTHAL: Pollution shun!
SHAKIR: And uncleanness do shun,
KHALIFA: Forsake what is wrong.
074.006
Wala tamnun tastakthiru
YUSUFALI: Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
PICKTHAL: And show not favour, seeking wordly gain!
SHAKIR: And bestow not favors that you may receive again with increase,
KHALIFA: Be content with your lot.
074.007
Walirabbika faisbir
YUSUFALI: But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!
PICKTHAL: For the sake of thy Lord, be patient!
SHAKIR: And for the sake of your Lord, be patient.
KHALIFA: Steadfastly commemorate your Lord.
074.008
Fa-itha nuqira fee alnnaqoori
YUSUFALI: Finally, when the Trumpet is sounded,
PICKTHAL: For when the trumpet shall sound,
SHAKIR: For when the trumpet is sounded,
KHALIFA: Then, when the horn is blown.
074.009
Fathalika yawma-ithin yawmun AAaseerun
YUSUFALI: That will be- that Day - a Day of Distress,-
PICKTHAL: Surely that day will be a day of anguish,
SHAKIR: That, at that time, shall be a difficult day,
KHALIFA: That will be a difficult day.
074.010
AAala alkafireena ghayru yaseerin
YUSUFALI: Far from easy for those without Faith.
PICKTHAL: Not of ease, for disbelievers.
SHAKIR: For the unbelievers, anything but easy.
KHALIFA: For the disbelievers, not easy.
074.011
Tharnee waman khalaqtu waheedan
YUSUFALI: Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
PICKTHAL: Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,
SHAKIR: Leave Me and him whom I created alone,
KHALIFA: Let Me deal with one I created as an individual.
074.012
WajaAAaltu lahu malan mamdoodan
YUSUFALI: To whom I granted resources in abundance,
PICKTHAL: And then bestowed upon him ample means,
SHAKIR: And give him vast riches,
KHALIFA: I provided him with lots of money.
074.013
Wabaneena shuhoodan
YUSUFALI: And sons to be by his side!-
PICKTHAL: And sons abiding in his presence
SHAKIR: And sons dwelling in his presence,
KHALIFA: And children to behold.
074.014
Wamahhadtu lahu tamheedan
YUSUFALI: To whom I made (life) smooth and comfortable!
PICKTHAL: And made (life) smooth for him.
SHAKIR: And I adjusted affairs for him adjustably;
KHALIFA: I made everything easy for him.
074.015
Thumma yatmaAAu an azeeda
YUSUFALI: Yet is he greedy-that I should add (yet more);-
PICKTHAL: Yet he desireth that I should give more.
SHAKIR: And yet he desires that I should add more!
KHALIFA: Yet, he is greedy for more.
074.016
Kalla innahu kana li-ayatina AAaneedan
YUSUFALI: By no means! For to Our Signs he has been refractory!
PICKTHAL: Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.
SHAKIR: By no means! surely he offers opposition to Our communications.
KHALIFA: He stubbornly refused to accept these proofs.
074.017
Saorhiquhu saAAoodan
YUSUFALI: Soon will I visit him with a mount of calamities!
PICKTHAL: On him I shall impose a fearful doom.
SHAKIR: I will make a distressing punishment overtake him.
KHALIFA: I will increasingly punish him.
074.018
Innahu fakkara waqaddara
YUSUFALI: For he thought and he plotted;-
PICKTHAL: For lo! he did consider; then he planned -
SHAKIR: Surely he reflected and guessed,
KHALIFA: For he reflected, then decided.
074.019
Faqutila kayfa qaddara
YUSUFALI: And woe to him! How he plotted!-
PICKTHAL: (Self-)destroyed is he, how he planned!
SHAKIR: But may he be cursed how he plotted;
KHALIFA: Miserable is what he decided.
074.020
Thumma qutila kayfa qaddara
YUSUFALI: Yea, Woe to him; How he plotted!-
PICKTHAL: Again (self-)destroyed is he, how he planned! -
SHAKIR: Again, may he be cursed how he plotted;
KHALIFA: Miserable indeed is what he decided.
074.021
Thumma nathara
YUSUFALI: Then he looked round;
PICKTHAL: Then looked he,
SHAKIR: Then he looked,
KHALIFA: He looked.
074.022
Thumma AAabasa wabasara
YUSUFALI: Then he frowned and he scowled;
PICKTHAL: Then frowned he and showed displeasure.
SHAKIR: Then he frowned and scowled,
KHALIFA: He frowned and whined.
074.023
Thumma adbara waistakbara
YUSUFALI: Then he turned back and was haughty;
PICKTHAL: Then turned he away in pride
SHAKIR: Then he turned back and was big with pride,
KHALIFA: Then he turned away arrogantly.
074.024
Faqala in hatha illa sihrun yu/tharu
YUSUFALI: Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;
PICKTHAL: And said: This is naught else than magic from of old;
SHAKIR: ~Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from others);
KHALIFA: He said, "This is but clever magic!
074.025
In hatha illa qawlu albashari
YUSUFALI: "This is nothing but the word of a mortal!"
PICKTHAL: This is naught else than speech of mortal man.
SHAKIR: This is naught but the word of a mortal.
KHALIFA: "This is human made."
074.026
Saosleehi saqara
YUSUFALI: Soon will I cast him into Hell-Fire!
PICKTHAL: Him shall I fling unto the burning.
SHAKIR: I will cast him into hell.
KHALIFA: I will commit him to retribution.
074.027
Wama adraka ma saqaru
YUSUFALI: And what will explain to thee what Hell-Fire is?
PICKTHAL: - Ah, what will convey unto thee what that burning is! -
SHAKIR: And what will make you realize what hell is?
KHALIFA: What retribution!
074.028
La tubqee wala tatharu
YUSUFALI: Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
PICKTHAL: It leaveth naught; it spareth naught
SHAKIR: It leaves naught nor does it spare aught.
KHALIFA: Thorough and comprehensive.
074.029
Lawwahatun lilbashari
YUSUFALI: Darkening and changing the colour of man!
PICKTHAL: It shrivelleth the man.
SHAKIR: It scorches the mortal.
KHALIFA: Obvious to all the people.
074.030
AAalayha tisAAata AAashara
YUSUFALI: Over it are Nineteen.
PICKTHAL: Above it are nineteen.
SHAKIR: Over it are nineteen.
KHALIFA: Over it is nineteen.
074.031
Wama jaAAalna as-haba alnnari illa
mala-ikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan
lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba
wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba
allatheena ootoo alkitaba waalmu/minoona waliyaqoola allatheena
fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada
Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu
man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda
rabbika illa huwa wama hiya illa thikra
lilbashari
YUSUFALI: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed
their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may
arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be
left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a
disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?"
Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can
know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
PICKTHAL: We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have
We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture
hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that
those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in
whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this
similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None
knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
SHAKIR: And We have not made the wardens of the fire others than angels, and We have not
made their number but as a trial for those who disbelieve, that those who have been given
the book may be certain and those who believe may increase in faith, and those who have
been given the book and the believers may not doubt, and that those in whose hearts is a
disease and the unbelievers may say: What does Allah mean by this parable? Thus does Allah
make err whom He pleases, and He guides whom He pleases, and none knows the hosts of your
Lord but He Himself; and this is naught but a reminder to the mortals.
KHALIFA: We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19)
(1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a
divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces
of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose
those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What
did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides
whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for
the people.
074.032
Kalla waalqamari
YUSUFALI: Nay, verily: By the Moon,
PICKTHAL: Nay, by the Moon
SHAKIR: Nay; I swear by the moon,
KHALIFA: Absolutely, (I swear) by the moon.
074.033
Waallayli ith adbara
YUSUFALI: And by the Night as it retreateth,
PICKTHAL: And the night when it withdraweth
SHAKIR: And the night when it departs,
KHALIFA: And the night as it passes.
074.034
Waalssubhi itha asfara
YUSUFALI: And by the Dawn as it shineth forth,-
PICKTHAL: And the dawn when it shineth forth,
SHAKIR: And the daybreak when it shines;
KHALIFA: And the morning as it shines.
074.035
Innaha la-ihda alkubari
YUSUFALI: This is but one of the mighty (portents),
PICKTHAL: Lo! this is one of the greatest (portents)
SHAKIR: Surely it (hell) is one of the gravest (misfortunes),
KHALIFA: This is one of the great miracles.
074.036
Natheeran lilbashari
YUSUFALI: A warning to mankind,-
PICKTHAL: As a warning unto men,
SHAKIR: A warning to mortals,
KHALIFA: A warning to the human race.
074.037
Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
YUSUFALI: To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-
PICKTHAL: Unto him of you who will advance or hang back.
SHAKIR: To him among you who wishes to go forward or remain behind.
KHALIFA: For those among you who wish to advance, or regress.
074.038
Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
YUSUFALI: Every soul will be (held) in pledge for its deeds.
PICKTHAL: Every soul is a pledge for its own deeds;
SHAKIR: Every soul is held in pledge for what it earns,
KHALIFA: Every soul is trapped by its sins.
074.039
Illa as-haba alyameeni
YUSUFALI: Except the Companions of the Right Hand.
PICKTHAL: Save those who will stand on the right hand.
SHAKIR: Except the people of the right hand,
KHALIFA: Except for those on the right.
074.040
Fee jannatin yatasaaloona
YUSUFALI: (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other,
PICKTHAL: In gardens they will ask one another
SHAKIR: In gardens, they shall ask each other
KHALIFA: While in Paradise, they will ask.
074.041
AAani almujrimeena
YUSUFALI: And (ask) of the Sinners:
PICKTHAL: Concerning the guilty:
SHAKIR: About the guilty:
KHALIFA: About the guilty.
074.042
Ma salakakum fee saqara
YUSUFALI: "What led you into Hell Fire?"
PICKTHAL: What hath brought you to this burning?
SHAKIR: What has brought you into hell?
KHALIFA: "What brought you to this retribution?"
074.043
Qaloo lam naku mina almusalleena
YUSUFALI: They will say: "We were not of those who prayed;
PICKTHAL: They will answer: We were not of those who prayed
SHAKIR: They shall say: We were not of those who prayed;
KHALIFA: They will say, "We did not observe the contact prayers (Salat).
074.044
Walam naku nutAAimu almiskeena
YUSUFALI: "Nor were we of those who fed the indigent;
PICKTHAL: Nor did we feed the wretched.
SHAKIR: And we used not to feed the poor;
KHALIFA: "We did not feed the poor.
074.045
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideena
YUSUFALI: "But we used to talk vanities with vain talkers;
PICKTHAL: We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,
SHAKIR: And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain
discourses.
KHALIFA: "We blundered with the blunderers.
074.046
Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni
YUSUFALI: "And we used to deny the Day of Judgment,
PICKTHAL: And we used to deny the Day of Judgment,
SHAKIR: And we used to call the day of judgment a lie;
KHALIFA: "We disbelieved in the Day of Judgment.
074.047
Hatta atana alyaqeenu
YUSUFALI: "Until there came to us (the Hour) that is certain."
PICKTHAL: Till the Inevitable came unto us.
SHAKIR: Till death overtook us.
KHALIFA: "Until certainty came to us now."
074.048
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena
YUSUFALI: Then will no intercession of (any) intercessors profit them.
PICKTHAL: The mediation of no mediators will avail them then.
SHAKIR: So the intercession of intercessors shall not avail them.
KHALIFA: The intercession of the intercessors will never help them.
074.049
Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena
YUSUFALI: Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-
PICKTHAL: Why now turn they away from the Admonishment,
SHAKIR: What is then the matter with them, that they turn away from the admonition
KHALIFA: Why are they so averse to this reminder?
074.050
Kaannahum humurun mustanfiratun
YUSUFALI: As if they were affrighted asses,
PICKTHAL: As they were frightened asses
SHAKIR: As if they were asses taking fright
KHALIFA: Running like zebras.
074.051
Farrat min qaswaratin
YUSUFALI: Fleeing from a lion!
PICKTHAL: Fleeing from a lion?
SHAKIR: That had fled from a lion?
KHALIFA: Who are fleeing from the lion!
074.052
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/ta suhufan
munashsharatan
YUSUFALI: Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!
PICKTHAL: Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from
Allah).
SHAKIR: Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out;
KHALIFA: Does each one of them want to receive the scripture personally?
074.053
Kalla bal la yakhafoona al-akhirata
YUSUFALI: By no means! But they fear not the Hereafter,
PICKTHAL: Nay, verily. They fear not the Hereafter.
SHAKIR: Nay! but they do not fear the hereafter.
KHALIFA: Indeed, they do not fear the Hereafter.
074.054
Kalla innahu tathkiratun
YUSUFALI: Nay, this surely is an admonition:
PICKTHAL: Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.
SHAKIR: Nay! it is surely an admonition.
KHALIFA: Indeed, this is a reminder.
074.055
Faman shaa thakarahu
YUSUFALI: Let any who will, keep it in remembrance!
PICKTHAL: So whosoever will may heed.
SHAKIR: So whoever pleases may mind it.
KHALIFA: For those who wish to take heed.
074.056
Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa
ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati
YUSUFALI: But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of
Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
PICKTHAL: And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is
the fount of Mercy.
SHAKIR: And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy
to forgive.
KHALIFA: They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He
is the source of forgiveness.